La
comunicación oral se produce por el canal auditivo y es la forma de
expresión más común del ser humano, sin embargo la comunicación escrita
se realiza a través del canal visual, y transmite mediante la lectura
una información más precisa que la que se produce oralmente.
En
una cadena hablada el receptor percibe los sonidos en palabras y
oraciones, en muchas ocasiones sabe cuándo empieza la conversación pero
no cuándo termina. En cambio en un texto escrito el receptor percibe el
texto en su totalidad y esto le permite calcular el tiempo de su
lectura.
En
la comunicación oral la conversación es espontánea, el emisor no tiene
tiempo para pensar lo que está diciendo, y una vez dicha no puede
borrarla, ya que elabora y emite el mensaje de forma simultánea.
En
la comunicación escrita, el emisor tiene tiempo de sobra para meditar
sobre lo que está escribiendo, puede corregir o rectificar, leer, borrar
y volver a escribir antes de que el mensaje llegue al receptor. A su
vez, el receptor puede elegir los tiempos que se tomará para leer el
texto, puede volver a él cuantas veces quiera y puede ratificar o
rectificar la comprensión del mismo.
La
comunicación escrita es duradera, ya que las letras se inscriben en
soportes materiales que permanecen en el tiempo. La comunicación oral es
efímera, no sólo porque el sonido es perceptible en forma momentánea y
luego desaparece, sino también porque la memoria de los receptores y aun
de los emisores es incapaz de recordar todo lo hablado.
La
comunicación verbal se apoya en gran número de códigos verbales como la
entonación de la voz, los gestos, los movimientos corporales, la
vestimenta, etcétera, mientras que las comunicaciones escritas no los
utilizan y deben desarrollar recursos lingüísticos para trasmitir estos
significados.
Finalmente,
la comunicación oral está acompañada por los contextos extraverbales
necesarios para su comprensión: la situación comunicativa, las
características del emisor y del receptor, el momento y el lugar en que
se produce, etc., las cuales no necesitan ser explicitadas.
En
cambio, los textos escritos suelen ser autónomos de los contextos
específicos en que se encuentra el autor en el momento de escribirlos y
el lector en el momento de leerlos. Si es necesario para la comprensión
textual, los autores de textos escritos deben crear verbalmente los
contextos para que el lector pueda ubicarse.
Mientras
que en la comunicación oral reconocemos rasgos del hablante por su uso
de la lengua, de dónde es, a qué grupo social pertenece, el nivel
cultural…En la comunicación escrita hay una tendencia a eliminar las
variantes lingüísticas regionales y los registros familiar y coloquial, y
a utilizar el registro estándar de la lengua.
En
resumen podemos establecer que el lenguaje oral tiene un uso más
coloquial del lenguaje, cargado de connotaciones regionales, sociales
etc en oposición al escrito, usado en un contexto más formal y para
temas específicos.
En
las producciones escritas el nivel de coherencia es mayor, se organiza
la información distinguiendo el tema principal de los secundarios, se
evitan las repeticiones y las incongruencias, además responden a ciertas
estructuras según las intenciones del autor.
Por
lo contrario cuando hablamos se producen cambios de temas, pausas,
repeticiones, incoherencias…En los textos orales, los elementos
supra-segmentales adquieren un papel relevante, elementos tales como la
entonación, el acento, el ritmo, los gestos, la visión aportan
información a la conversación.Algunos elementos gramaticales, como los
pronombres, refieren directamente a un objeto extralingüístico (en una
charla, pueden utilizarse palabras o expresiones tales como “aquí”, ”lo
vi salir”, “ahora te traigo el libro”, sin haber mencionado previamente
el lugar, el nombre de la persona o el momento).
En
los textos escritos la conexión siempre está dada por elementos
gráficos (signos de puntuación) y gramaticales, conectores lógicos y
semánticos, pronominalizaciones, sinónimos, etc. Estos elementos
lingüísticos siempre están referidos a palabras ya mencionadas en el
mismo texto.
Si tenemos en cuenta el léxico, las siguientes diferencias pueden ser mencionadas:
El lenguaje oral permite el uso de:
- palabras hiperónimas con función de comodines (palabras como “cosa”, “désto”, “ecir” son utilizadas para reemplazar nombres de cosas, ideas, personas, lugares o cuestiones generales que aparecen en la conversación) y por lo tanto, es infrecuente el uso de vocablos con significados específicos;
- tics lingüísticos y muletillas (“o sea”, “bueno”, “¿si?”) con función de enlaces, aunque no concuerden con la conexión lógica;
- onomatopeyas, frases hechas y refranes;
- la repetición léxica.El lenguaje escrito presenta mayor densidad léxica y conceptual, y se caracteriza por:
- eliminar elementos lingüísticos que no tengan un contenido semántico específico (muletillas);
- eliminar repeticiones léxicas mediante el uso de sinónimos;
- utilizar los vocablos en su acepción semántica más formal y precisa.
El lenguaje oral permite el uso de:
- palabras hiperónimas con función de comodines (palabras como “cosa”, “désto”, “ecir” son utilizadas para reemplazar nombres de cosas, ideas, personas, lugares o cuestiones generales que aparecen en la conversación) y por lo tanto, es infrecuente el uso de vocablos con significados específicos;
- tics lingüísticos y muletillas (“o sea”, “bueno”, “¿si?”) con función de enlaces, aunque no concuerden con la conexión lógica;
- onomatopeyas, frases hechas y refranes;
- la repetición léxica.El lenguaje escrito presenta mayor densidad léxica y conceptual, y se caracteriza por:
- eliminar elementos lingüísticos que no tengan un contenido semántico específico (muletillas);
- eliminar repeticiones léxicas mediante el uso de sinónimos;
- utilizar los vocablos en su acepción semántica más formal y precisa.
excellent document.... now have a concept clave of the comunication oral... Thanks for public this information....
ResponderEliminarCan I suggest you to study English and then write the comments, please? check your post!! You have some grammar mistakes...
Eliminarshe had a mistake. do not be too tough with her.
EliminarAwsome! it's really helpful
ResponderEliminarNo es muy concreta las caracteristica
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarLas definiciones no son muy precisas
ResponderEliminares una mierda
ResponderEliminaruna mierda si una mieraaaa
ResponderEliminaruna mierda si una mieraaaa
ResponderEliminares una mierda
ResponderEliminarno lo entiendo
ResponderEliminarholaalalallallaalalalalaaljdkidnvidnvuvndvbjdsvboiv
ResponderEliminarOKEY NO SIRVIO TANTO PARA ASER UN ESQUEMA PONGAN CARACTERISTICAS
ResponderEliminarfokiosfjjjjjjjjjjjjjjjdddddsssssssssss
ResponderEliminar