martes, 24 de abril de 2012

Definición y características de la comunicación oral y escrita

La comunicación oral se produce por el canal auditivo y es la forma de expresión más común del ser humano, sin embargo la comunicación escrita se realiza a través del canal visual, y transmite mediante la lectura una información más precisa que la que se produce oralmente.
En una cadena hablada el receptor percibe los sonidos en palabras y oraciones, en muchas ocasiones sabe cuándo empieza la conversación pero no cuándo termina. En cambio en un texto escrito el receptor percibe el texto en su totalidad y esto le permite calcular el tiempo de su lectura.
En la comunicación oral la conversación es espontánea, el emisor no tiene tiempo para pensar lo que está diciendo, y una vez dicha no puede borrarla, ya que elabora y emite el mensaje de forma simultánea.
En la comunicación escrita, el emisor tiene tiempo de sobra para meditar sobre lo que está escribiendo, puede corregir o rectificar, leer, borrar y volver a escribir antes de que el mensaje llegue al receptor. A su vez, el receptor puede elegir los tiempos que se tomará para leer el texto, puede volver a él cuantas veces quiera y puede ratificar o rectificar la comprensión del mismo.
La comunicación escrita es duradera, ya que las letras se inscriben en soportes materiales que permanecen en el tiempo. La comunicación oral es efímera, no sólo porque el sonido es perceptible en forma momentánea y luego desaparece, sino también porque la memoria de los receptores y aun de los emisores es incapaz de recordar todo lo hablado.
La comunicación verbal se apoya en gran número de códigos verbales como la entonación de la voz, los gestos, los movimientos corporales, la vestimenta, etcétera, mientras que las comunicaciones escritas no los utilizan y deben desarrollar recursos lingüísticos para trasmitir estos significados.
Finalmente, la comunicación oral está acompañada por los contextos extraverbales necesarios para su comprensión: la situación comunicativa, las características del emisor y del receptor, el momento y el lugar en que se produce, etc., las cuales no necesitan ser explicitadas.
En cambio, los textos escritos suelen ser autónomos de los contextos específicos en que se encuentra el autor en el momento de escribirlos y el lector en el momento de leerlos. Si es necesario para la comprensión textual, los autores de textos escritos deben crear verbalmente los contextos para que el lector pueda ubicarse.
Mientras que en la comunicación oral reconocemos rasgos del hablante por su uso de la lengua, de dónde es, a qué grupo social pertenece, el nivel cultural…En la comunicación escrita hay una tendencia a eliminar las variantes lingüísticas regionales y los registros familiar y coloquial, y a utilizar el registro estándar de la lengua.
En resumen podemos establecer que el lenguaje oral tiene un uso más coloquial del lenguaje, cargado de connotaciones regionales, sociales etc en oposición al escrito, usado en un contexto más formal y para temas específicos.
En las producciones escritas el nivel de coherencia es mayor, se organiza la información distinguiendo el tema principal de los secundarios, se evitan las repeticiones y las incongruencias, además responden a ciertas estructuras según las intenciones del autor.
Por lo contrario cuando hablamos se producen cambios de temas, pausas, repeticiones, incoherencias…En los textos orales, los elementos supra-segmentales adquieren un papel relevante, elementos tales como la entonación, el acento, el ritmo, los gestos, la visión aportan información a la conversación.Algunos elementos gramaticales, como los pronombres, refieren directamente a un objeto extralingüístico (en una charla, pueden utilizarse palabras o expresiones tales como “aquí”, ”lo vi salir”, “ahora te traigo el libro”, sin haber mencionado previamente el lugar, el nombre de la persona o el momento).
En los textos escritos la conexión siempre está dada por elementos gráficos (signos de puntuación) y gramaticales, conectores lógicos y semánticos, pronominalizaciones, sinónimos, etc. Estos elementos lingüísticos siempre están referidos a palabras ya mencionadas en el mismo texto.
Si tenemos en cuenta el léxico, las siguientes diferencias pueden ser mencionadas:
El lenguaje oral permite el uso de:
- palabras hiperónimas con función de comodines (palabras como “cosa”, “désto”, “ecir” son utilizadas para reemplazar nombres de cosas, ideas, personas, lugares o cuestiones generales que aparecen en la conversación) y por lo tanto, es infrecuente el uso de vocablos con significados específicos;
- tics lingüísticos y muletillas (“o sea”, “bueno”, “¿si?”) con función de enlaces, aunque no concuerden con la conexión lógica;
- onomatopeyas, frases hechas y refranes;
- la repetición léxica.El lenguaje escrito presenta mayor densidad léxica y conceptual, y se caracteriza por:
- eliminar elementos lingüísticos que no tengan un contenido semántico específico (muletillas);
- eliminar repeticiones léxicas mediante el uso de sinónimos;
- utilizar los vocablos en su acepción semántica más formal y precisa.

3 comentarios:

  1. excellent document.... now have a concept clave of the comunication oral... Thanks for public this information....

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Can I suggest you to study English and then write the comments, please? check your post!! You have some grammar mistakes...

      Eliminar